Uh-oh: ne pas demouler le fromage
Published by Becky S December 2nd, 2004 in wtf?, food
Damn my incredibly slack attitude during high school French class. Because now this fancy French cheese came in the mail, and I don’t understand the directions. Specifically, this one important-sounding line:
Ne pas démouler le fromage
Do not demolish the cheese?
Unfortunately, my French dictionary fell into the hands of Special K when he started dating a French woman. But luckily, there’s always the Internet.
Babel Fish translation: not demouler the cheese
WorldLingo translation: not demouler the cheese
Langenburg.com: not demouler the cheese
LangToLang: nothing
Thanks a lot, Internet.
Seriously, what should I do with the cheese? Should I put it in the fridge? It’s starting to smell.
cheese food freedom date french special k wtf?
Beck–in these moments I use www.freetranslation.com. They translate it as “Not to remove from the mould cheese.” A little transposition would yield: “don’t remove the mould from the cheese”–i.e. eat the rind baby; it’s part of the flavor. Try that concept on your American tasting audience. I volunteer to be your mould-eating guinea pig.
Hmmmm…. it looks ‘tres delicieux’ as Special K would say.
It actually means : do not eat if you are American, give it asap to any French you know.
I am the only one you know, right ?
Bonjour Becky,
I would like to clear up something for the audience at large. I made an attempt to give you a french dictionary before I moved to my country estate. It may not have been the dictionary you gave to me but who’s keeping track?
Stinky cheese, it may smell like feet but it tastes good.
I respectively disagree with Freedom Date, we Americans should eat the cheese and she can have velveeta.
Can you explain how this cheese was mailed to you? Did it fit easily through the mail slot?
Special K
Obviously, Freedom Date is trying to pull a fast one, as is Special K by attempting to give me a substandard French dictionary.
i am coming over
have the cheese ready
i neither care how it got there nor what demouler means
i intend to eat it immediately upon arrival
have wine too–not beer –yuk.
quelle horror!**
**that is about all the french i know, so i figured this was as good a time as any to put it to use
Dana, there will be plenty of wine. It’s on: 12/10.
Sassy, thanks for the link. I will use this translator during my next French cheese crisis.
Mr. Metal, it’s a well-known fact that all you Texans are haters of the French. Quelle horror!
Special K, the cheese was delivered to the soulless office park because a) I didn’t want it to be shoved through the mail slot, and b) I didn’t want to pick up stinky cheese at the ghetto post office.
*ahem* Emerging from deep lurk to grab my French dictionnaire, which says that “démouler” means “to take from the mold.” I think it means don’t take it out of the box. I’m only at the tail end of a beginning French class, but shouldn’t it be “Ne démouler pas le fromage?” I’m very confused now.
P.S. Enjoy your weblog!
Thanks, Mags, and welcome to non-lurkdom.
To cover all the bases, I’ll keep the cheese in the box and eat the mold.
démouler
(a) to remove a statue from the mould; (Cookery) to turn out
http://www.french-linguistics.co.uk/dictionary/
Bon Appetit!